はるる⭐︎ADVENTURE

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

はるる★ADVENTURE

オーストラリア人のダーリンと遠距離の末結婚→移住 ビザ、生活情報、英語、一眼レフカメラのことなど

スポンサーリンク

カンパニーは会社のことじゃないの?

★キーワード★

・Company

はるるがオーストラリアへ旅立つ前の4月まで、NHKの朝の連ドラは「あさが来た」って女優の波瑠さん主演で、江戸時代末期〜明治時代を生きた実業家、広岡あさがモデルとなっているドラマでした。

 

で、その「あさが来た」の中で、ディーンフジオカが演じる五代(五代友厚がモデル)が、

ビックなカンパニーが大阪には必要だ。。。。

 

なんて、あさ達に話をするんだけど、英語なんてちっとも広まってない当時を象徴するかのように、びっくりなカッパでっか〜 と返すあさ。

 

確かに、こんにち、日本でも英語がありふれてますからね。カンパニー会社ってことくらいは、浸透してると思います。

が、あさが生きた時代だと、カッパでっか〜ってなってもおかしくないかもしれないですね。

 

さて、あさがカッパと勘違いしていた、カンパニー。。。

 

ちょっと学校で習ったことから飛び出ると、会社って意味だけじゃないみたいです。

 

例えば、

 

We are good company.

 

「私たちは良い会社です。」なんて、無理矢理訳すことも可能って言えば可能なんだけど。。。。ちょっとなんか違うっぽい。。。

Kappa

 

 we are good company

そもそも、Companyには、人間の集合体的な意味合いがあるらしく、会社は人が集まって作られるってところが語源みたいです。

 

その他にも、”仲間””連れ”って意味もあり、時間や経験を共有する集まりと言った意味合いになるようです。

 

こうなると、we are good company は、「私たち、良い仲間、仲良し、よね。」と言った感じになりますね。。

 

前後の会話の内容にもよりますが、「私たちは、良い会社です。」って訳にはならなさそうですね。
 

例文

さて、ここでブレットさんに登場してもらいまして。。。

 

はるる)ダーリン、company使ってなんか文章考えて!! 会社じゃない方のcomapnyで!!!

 

すると、ブレットのサーフィン仲間で作ってるグループが、年に一度11月に、サーフィンの大会&パーティーを行っています。

 

で、今年も、その大会が近づいてきて楽しみでしょうがないブレットは、ここのとこ興奮気味でそのことで頭がいっぱい。

 

ブレット)そーだね、じゃ、こんなのは?

 

”At the Party, we are in good company.”

 

「パーティーは、良い集まりになるね。」と言ったところでしょうか。。

 

we are good company は、私たちは仲良しよね。 って感じだけど、

 

これに in がついて、僕たちは良い集まりに入るね。みんなが集まって、雰囲気も含めその場がとっても良いものになるね。と言ったニュアンスになるようです。

 

さて、はるるとブレットはGood Company のはずなんだけど、、、

 

この、記事書くのに、COMPANY について、何やかんや色々質問していたら、ゲーム中だったようで、しまいには鬱陶しがられて、軽く喧嘩になって、ちょっくらBad company な雰囲気になりましたとさ!!