はるる⭐︎ADVENTURE

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

はるる★ADVENTURE

オーストラリア人のダーリンと遠距離の末結婚→移住 ビザ、生活情報、英語、一眼レフカメラのことなど

スポンサーリンク

一緒だね!!共感を表現するには?[英語]

Brett豪英和辞典

★キーワード★

・peas in a pod


ブレットはただいま、大々的な歯の治療中。

わたしと彼が出会った時、彼の歯は何本も抜けていてガタガタ。。。

歯抜けはまぬけに見えるし、よく噛んで食べなければ、今後の健康に影響を及ぼすので、

”おつきあいする条件”として歯の治療をしてもらうこととしました。

1か月ほどしたら、外科にいって、下顎の骨を削り、インプラントの土台を作る。

その手術後、とても痛みがあるらしく1週間は仕事を休む予定。

その事実がまじかになってきて、痛みを想像してちょっとナーバスなブレット。

かくいう、はるるも、2か月先に子宮筋腫の手術を控えています。

はるる)”ダーリン、気持ちはわかるよ。ちょっと不安になっちゃうよね。

わたしも手術があるし、お互いがんばろうね。。。。”

なだめる、はるる。

ブレット)(急に笑顔)”そだね、僕たち peas in a pod だね。。。

はっ????

peas in a pod

 

pea pod
pea pod / issyeyre


さやえんどう等の豆の様子を例えて、

Peas(豆)がひとつのさや(pod)のいるという表現で、

”ぼくたち一緒だね”

”仲良しだね”

といったような意味。

辞書をひくと”瓜二つ”といったような和訳がでてきますが、

仲の良い友達と同じような状況や、体験をした時にも出てくる表現のようです。

”We are peas in a pod!!"

同じ穴のむじな とか、類は友を呼ぶっていった感覚でしょうかね。

仲良しのネイティブの友人ができたら、使ってみたいですね
 
 
★英語学習ツール英語手帳

 

オーストラリア英語辞典

オーストラリア英語辞典