はるる⭐︎ADVENTURE

はるる★ADVENTURE

オーストラリア人のダーリンと遠距離の末結婚→移住 ビザ、生活情報、英語、一眼レフカメラのことなど

スポンサーリンク

取り越し苦労を英語で言うと!

★キーワード★

・make a mountain out of a mole hill

・storm in a tea cup


 

さて、月曜日の朝、おもーい気持ちを抱えて仕事にいったはるるですが、

日曜日の晩に、さんざん、行きたくないよ~、トラブル避けたい~、

って、憂鬱になってましたが、

結局のところ取り越し苦労で、特に問題は発生しなかった。

帰宅して、ブレットにSkype

どうだー、大したことなかったんだろ、どうせ!と言わんばかりの、

ニソニソ笑顔のブレット。

ブレット)ハイ、ディア! で、どうだったの?仕事?

はるる)あーーー、なんでもなかったよ!!

ブレット)でしょ?僕が言ったとおり!やっぱりね!

Don' t make a mountain out of a mole hill!

you are making a storm in a tea cup!!

 

もーーーー、山だの、丘だの、嵐だの、ティーカップだの、

何、話してるんだよ! まったく!!!

http://www.flickr.com/photos/98943387@N00/6461457

photo by Andréia


 

 

make a mountain out of a mole hill


 

mole(モグラ)のhill(丘)、 小さい丘。 を、

make a mountain (山を作る)。

で、ちっぽけなことを大げさに山のようにする。といった意味。

Don't を付けることによって、

小さなことを、大きくするなよ!

ったく、大げさだな~。。。。

最近の日本語で、話を盛るっていうのも、似たような感覚ですかね。。。

 

 

storm in a tea cup


 

tea cup(ティーカップ)の中のstorm(嵐)。

ちっぽけな中で、嵐のようにぐるぐるしちゃって!!

と、make a mountain out of a mole hill と似たような表現ですね。

どちらも、どーんと構えていこうよ!といったところでしょうか。

 

 

overanxious


 

辞書で、取り越し苦労って引いてみたら、

”overanxious” anxiousが、切望する、心配するなので、

それにoverがついて、心配しすぎ。といった意味になる。

overanxious なら一言で終わるのにな。。。。