はるる⭐︎ADVENTURE

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

はるる★ADVENTURE

オーストラリア人のダーリンと遠距離の末結婚→移住 ビザ、生活情報、英語、一眼レフカメラのことなど

スポンサーリンク

亭主関白?かかあ殿下?

Brett豪英和辞典

★キーワード★

・who wears the pants in that relationship


世の中にはいろいろな恋人同士、夫婦がいるわけですが、、、

皆さんはどちらが実権を握っていますか?

もしくは、今、決まったパートナーがいない方は、主導権を握りたい派ですか?任せたい派ですか???

 

まー、差し支えない良い答えとしては、

「フィフティーフィフティー。平等、分かち合う。」って答えになるでしょうけど。。。。。

 

ちなみにはるるとブレットは、

 

 

はるるが主導権握っているはずです!!

たまに偉そうなことを言ってくるけど、はいはい、って聞き流して手のひらで遊ばせておく。みたいなね!!!

 

なーんて、クールになれれば良いけど、ブレットも俺がはるるを手のひらの上で遊ばせてる。くらいに思ってるようです。

 

日本には、亭主関白とか、かかあ殿下なんて言葉もあるわけだけど、

英語でも、どちらが主導権を握っているのかって一文があるようです。
20120218 Gujohachiman 4
20120218 Gujohachiman 4 / BONGURI

who wears the pants in that relationship


who(誰が)、wears the pants(パンツを履く) in that relationship(あのカップル)

ってことで、主導権を握るといった意味を、wears the pants パンツを履くっていう表現で現すんですね。

”あのカップル、どっちが強いのかな?” (そりゃーかみさんの方に決まってるでしょ。。。ニヤニヤ)

みたいな。

in the conversation


さて、会話の中で使ってみましょう。。。

”we know who wears the pants in that relationship.” (あのカップル、どっちが強いか知ってるぜー!!!)

”it is definitely Haruru!! isn't it?" (そりゃーはるるに決まってるでしょ?)
 
  
★英語学習ツール英語手帳

★おすすめ英会話上達オンライン英会話スクール★
朝から深夜まで、外国人講師との英会話を楽しめる!【ぐんぐん英会話】ラングリッチのskype英会話。
会員数20万人突破!業界最大級のオンライン英会話 レアジョブ英会話